Part X · Contents of Writings, Recordings, and Photographs

Rule 1009. Translating a Foreign Language Document

Amended September 1, 2025 (current) Contains Deadlines

(a) A translation of a foreign language document is admissible if, at least 45 days before trial, the proponent serves on all parties:

(1) the translation and the underlying foreign language document; and

(2) a qualified translator’s affidavit or unsworn declaration that sets forth the translator’s qualifications and certifies that the translation is accurate.

(b) When objecting to a translation’s accuracy, a party should specifically indicate its inaccuracies and offer an accurate translation. A party must serve the objection on all parties at least 15 days before trial.

(c) If the underlying foreign language document is otherwise admissible, the court must admit — and may not allow a party to attack the accuracy of — a translation submitted under subdivision (a) unless the party has:

(1) submitted a conflicting translation under subdivision (a); or

(2) objected to the translation under subdivision (b).

(d) If conflicting translations are submitted under subdivision (a) or an objection is made under subdivision (b), the court must determine whether there is a genuine issue about the accuracy of a material part of the translation. If so, the trier of fact must resolve the issue.

(e) Except for subdivision (c), this rule does not preclude a party from offering the testimony of a qualified translator to translate a foreign language document.

(f) On a party’s motion and for good cause, the court may alter this rule’s time limits.

(g) If necessary, the court may appoint a qualified translator. The reasonable value of the translator’s services must be taxed as court costs.